猜你喜欢

《如此多的秘密劳动:著名诗人詹姆斯·赖特与他的翻译》的封面

《 如此多的秘密劳动:著名诗人詹姆斯·赖特与他的翻译 》

您还未登录,请 登录 后再进行操作。

申请样书样章

您正在通过本网站在线提交出版评估申请。
若您的申请获得通过,您将可以在线对本作品的电子样书进行查看。

作品名称 《 如此多的秘密劳动:著名诗人詹姆斯·赖特与他的翻译 》
申请版权类型
翻译样章
申请说明
 

特别提示:
1、一旦提交本申请,则表示您承诺自愿通过成都锐拓传媒广告有限公司申请上述图书的中文版权,并承诺在申请日起18个月内,不会向任何第三方(包括但不限于图书作者、出版方及其他代理商等)申请或联系上述图书的中文简体版权。否则,我公司有权关闭您在本网站的使用权限,且不再与您进行任何业务合作,并有权要求您支付不低于人民币5000元/本的违约金,或将上述违约金直接从您的账户余额中予以扣除。
2、您通过本功能在线申请样书样章而支付的费用仅为样书样章在线查阅的费用,不代表我公司对上述图书的中文版权授权事宜向您作出任何承诺。除非发生我公司无法向您提交样书或样章的情况,否则无论最终是否与您达成中文版权的交易合作,该费用概不退还。

申请翻译样章

您正在通过本网站在线提交翻译样章申请。
若您的申请获得通过,您将可以在线对本作品的翻译样章进行查看。

申请版权类型
翻译样章
锐拓可有偿为您提供本作品的中文翻译样章,费用为RMB 300 元, 金额将从您的账户余额中予以扣除。您的账户余额为RMB 0 元    立即在线充值
申请说明
 

特别提示:
1、一旦提交本申请,则表示您承诺自愿通过成都锐拓传媒广告有限公司申请上述图书的中文版权,并承诺在申请日起18个月内,不会向任何第三方(包括但不限于图书作者、出版方及其他代理商等)申请或联系上述图书的中文简体版权。否则,我公司有权关闭您在本网站的使用权限,且不再与您进行任何业务合作,并有权要求您支付不低于人民币5000元/本的违约金,或将上述违约金直接从您的账户余额中予以扣除。
2、您通过本功能在线申请样书样章而支付的费用仅为样书样章在线查阅的费用,不代表我公司对上述图书的中文版权授权事宜向您作出任何承诺。除非发生我公司无法向您提交样书或样章的情况,否则无论最终是否与您达成中文版权的交易合作,该费用概不退还。


推荐人

“太棒了!安妮·赖特和她的合作者们让我们重温了当时年轻诗人的永不停歇的活力,以及他们刷新诗歌声音的使命——这块扔进水里的石头,其余波至今仍未停止荡漾。”
——Cornelius Eady,田纳西大学诺克斯维尔分校英语教授/霍奇斯主席

“翻译对詹姆斯·赖特诗歌的影响,与詹姆斯·赖特对美国诗歌的影响一样大。每位诗人和翻译家都可以从这本巨作中学到一些东西。”
——Ariel Francisco,路易斯安那州立大学诗歌和西班牙研究助理教授

版权推荐

★探索诗歌与翻译的隐秘源泉!本书围绕当代著名诗人、深度意象诗歌流派、新超现实主义诗歌流派代表人物詹姆斯·赖特的诗歌和翻译,将引导我们重新审视翻译与创作的关系,更让我们感受到诗歌跨越语言和文化的强大生命力。
★詹姆斯·赖特多部诗集的编辑、詹姆斯·赖特的遗孀安妮·赖特,携手权威诗歌编辑、诗人和大学教授联合著书!
★通过翻译作品、回忆录、档案研究、采访、书信,以及从未发表的日记片段和草稿,形象而真实地展现了诗歌与翻译的魅力,每一位诗人和翻译家都可以从这本巨作中获得一些东西。

◎对于诗歌与诗学爱好者,它打开了一扇窗,让你深入了解一位伟大诗人的创作世界。
◎对于翻译家,它展示了翻译不仅是语言的转换,更是创作的源泉。
◎对于学者,它提供了丰富的研究资料,揭示了诗歌与翻译之间的深刻联系。

内容简介

对翻译的热爱,如何铸就一位伟大诗人的成长和发展?
本书是了解翻译与诗学,了解美国当代著名诗人、深度意象诗歌流派、新超现实主义诗歌流派代表人物詹姆斯·赖特(James Wright, 1927-1980年) 作品的一扇窗户!詹姆斯·赖特对语言的热爱和对“真实想象力”的追求帮助改变了整个美国诗歌。
这本书借鉴了回忆录、档案研究、采访、信件和以前未发表的期刊摘录,对赖特的作品,以及他坚称对他的人生具有救赎作用的翻译作品进行了细致而深入的解读,对他的诗学来说,这些翻译作品至关重要。
这本书的核心是赖特翻译的德语和西班牙语选集:特拉克尔、里尔克、海涅、巴列霍、洛尔迦和聂鲁达等人的诗歌,包括在他收集的从未发表过的论文中发现的草稿版本。本书还对鲜为人知的德国诗歌对赖特自己诗歌的形成性影响进行了重要的评估。赖特与另一位伟大的中世纪美国诗人罗伯特·布莱(五十年代末,赖特与罗伯特·布莱等人一起创办诗刊《五十年代》,后依次改为《六十年代》、《七十年代》......,使其成为美国战后反学院诗歌的主要阵地。)的文学关系,也在一系列未发表的信件、打字稿和手稿中得以体现。这些作品讲述了他们热烈的友谊和最早的翻译合作,并将它们置于他们当时开始探索的“真实想象”诗歌出现的历史中。
------------
詹姆斯·阿林顿·赖特(1927年-1980年)
著名诗人,翻译家,大学教授。其作品《再度唤醒世界:赖特诗选》《河流之上》诗集等已在中国出版。
与罗伯特·布莱一起创建“深度意象”诗歌流派,并一起创办诗刊《五十年代》(后依次改为《六十年代》、《七十年代》......),使其成为美国战后反学院诗歌的主要阵地。
1948年,就读凯尼恩学院,师从兰瑟姆等人学习欧洲诗歌和文学。1952年,获罗伯特·弗里斯特诗歌奖;大学毕业后,获富布赖特项目资助,赴维也纳大学担任访问学者。1953年,就读华盛顿大学,师从罗特克等人攻读创意写作硕士和文学博士学位。先后任教于明尼苏达大学、玛卡莱斯特学院、亨特学院。
1956年,获“耶鲁青年诗人奖”,次年出版首部诗集《绿墙》。1959年,出版《圣犹大》,获美国文艺协会奖。1963年,出版《树枝不会断》,在诗坛引起轰动,是20世纪60年代最有影响的诗集之一。1971年,《诗合集》出版,获美国诗人学会奖金,并于次年获普利策诗歌奖、以及梅尔维尔·凯恩奖。1964年和1978年,两度获“古根海姆奖”。此外,赖特还获过《凯尼恩评论》以及洛克菲勒基金会、英格拉姆·梅里尔基金会等多种奖励和资助。1980年,美国诗人学会设立“詹姆斯·赖特诗歌奖”;1981年起,俄亥俄州每年都会举办“詹姆斯·赖特诗歌节”。
在主题内容上,赖特的诗歌总体上比较阴郁,笔下多是一些离群索居或为社会遗忘的人物,透露出浓厚的孤独感和迷惘情绪。这与他早年生活的困顿以及纠缠他终生的抑郁症及酗酒恶习不无关系。即使在最为温暖的诗集《枝条折不断》中,他那种追求自然与心灵神秘沟通的努力也依然笼罩着一缕惆怅。

作者介绍

安妮·赖特
安妮·赖特是《河上:詹姆斯·赖特全集》(1992)的编辑;《狂野的完美:詹姆斯·赖特书信选集》(2005)的合著者。
她是一位幼儿教育领域的退休教师,也是詹姆斯·赖特的遗孀。

桑德拉·罗斯·马利
桑德拉·罗斯·马利是蒙哥马利学院的英语副教授。
著有诗集《消失的行为》 (2015) 和学术书籍《孤独的学徒:詹姆斯·赖特和德国诗歌》 (1996) 。她的诗歌发表在《Beltway Poetry Quarterly》和《Dryad》等期刊以及选集《K 街上的满月:关于华盛顿特区的诗歌》 (P2009)。她与安妮·赖特合作编辑了《狂野的完美:詹姆斯·赖特精选书信》 (2005) 。

杰夫·卡茨
杰夫·卡茨是巴德学院信息服务副总裁兼图书馆馆长,汉娜·阿伦特政治与人文中心执行主任,也是《黑暗时代的思考:汉娜·阿伦特的伦理与政治》(2010)的联合编辑。

图书目录

作者注 • 序言:詹姆斯·赖特和译文 • 致谢 • 介绍:詹姆斯·赖特和人声 • 众多声音:年表 • 首次译文 • 孤独的学徒生涯:德国诗人 • 精选德语译文 • 优美的声音:翻译、惠特曼和詹姆斯·赖特的新风格 • 营养:西班牙诗人 • 精选西班牙语译文 • 詹姆斯·赖特和罗伯特·布莱翻译的乔治·特拉克的《格罗德克》 • 作品集 • 后记 • 注释 • 詹姆斯·赖特作为译者:精选书目
如此多的秘密劳动:著名诗人詹姆斯·赖特与他的翻译 如此多的秘密劳动:著名诗人詹姆斯·赖特与他的翻译
如此多的秘密劳动:著名诗人詹姆斯·赖特与他的翻译
选题分类
诗歌词曲 学者专家 文艺美学 评论与鉴赏
原版语种
英语(可提供图书翻译服务)
版权推荐
★探索诗歌与翻译的隐秘源泉!本书围绕当代著名诗人、深度意象诗歌流派、新超现实主义诗歌流派代表人物詹姆斯·赖特的诗歌和翻译,将引导我们重新审视翻译与创作的关系,更让我们感受到诗歌跨越语言和文化的强大生命...

请输入分享的Email地址:


返回顶部
© 2025 锐拓 保留所有权利。
© 2025 RIGHTOL All Rights Reserved.